04:40 

Глава 1

evernalis
Принц Генри


- Ваше высочество! Принц Генри, где вы? – нотка раздражения в голосе наставника чувствовалась даже отсюда.
Генри на мгновение замер, лежа в своем укрытии под столом, а потом весело хихикнул. Пусть наставник помучается, размышлял мальчик, в конце концов, он этого вполне заслуживал. Только подумать, ведь лорд Холлиуорд посмел сегодня лишить принца его любимых уроков фехтования из-за того, что Генри не успевает по математике и древней истории. Да кому они, в сущности, нужны! – гневно подумал мальчик. А вот сейчас, когда время обеденной трапезы подошло к концу, наставник снова хочет заставить его зубрить таблицы и названия древних городов, родословные прежних правителей и символы давно забытых языков.
Генри прислушался. Шаги лорда Холлиуорда давно затихли в глубине коридора. «Наверняка, - ухмыльнулся мальчик, - наставник и не подумает искать его в библиотеке».
Так же сильно как фехтование Генри любил на свете только две вещи: езду верхом и приключения. Но ему часто приходилось с горечью признавать, что любить его угораздило именно те вещи, которые были для него совершенно недоступны. Уроки конной езды и фехтования проводились столь редко и под столь строгим надзором, что доставляли лишь минутную радость, тогда как о приключениях и думать было нельзя. В замке не было других детей, кроме младшей сестренки Генри, Элизабет, но ведь она была девчонкой и потому в расчет ее Генри не брал. Два старших брата принца были уже достаточно взрослыми, чтобы перестать думать о детских забавах, а о том, чтобы выйти из замка и поиграть с детьми горожан и простолюдинов не могло быть и речи. С самого раннего детства принцу внушалось, что он должен быть для народа кем-то большим, чем просто ребенком, что это звание обязывает к серьезному поведению и соблюдению церемоний и обычаев. Принцев люди видели только на торжественных мероприятиях, в окружении многочисленной свиты. «Принц – это будущий король, - любил повторять его отец, Ричард VI, - Кто же будет чтить короля, с которым вместе играл в детстве?»
И хотя Генри знал, как знали и все остальные, что королем ему не быть, правило «другие дети – не ровня принцу» приходилось соблюдать.
Генри был третьим наследником в семье короля Ричарда. По традиции, первый сын со временем занимал трон своего отца, второй заведовал областью покоренных земель на юге, а третий оставался во дворце в качестве наставника для детей короля. Лорд Холлиуорд как раз таким и являлся, и Генри с Элизабет часто проникались нежными чувствами к этому смешному человеку, отбрасывали предписываемую официальность и называли дядюшкой. Лорд Холлиуорд уже выучил старших братьев Генри и теперь мог полностью посвятить себя воспитанию преемника.
«Через некоторое время, - подумал Генри, - и я стану таким же, как дядя – кругленьким человечком с гривой спутанных полос и веселым нравом. Буду знать кучу бесполезных историй о сражениях древних воинов и завоеваниях моих предков, но не сумею даже меч удержать в руках, потому что, видите ли, мне это совсем не понадобится в будущем! «Сражения не для будущих наставников», - с грустью вспомнил он слова дяди.
От злости Генри даже захлопнул книгу.
Опомнившись и сообразив, что наделал слишком много шума, Генри прикрутил фитиль на лампе и осторожно поднял краешек тяжелой материи, свешивающейся со стола. Под столом и толстым пологом на нем, было ужасно жарко, но теперь в маленькую щелочку снаружи проникал холодный воздух и мальчик с благодарностью вдохнул полную грудь. На сей раз все было тихо.
Вечер еще не наступил, и на столах не горели ни свечи, ни лампы. И все же библиотека была наполнена присущим ей золотистым сиянием, исходивших от книг, высоких стеллажей с рукописями и свитками, тяжелых портьер, закрывающих окна, и мягких тканей, скрывающих поверхность столов.
Генри любил бывать в библиотеке. Ему нравилась ее таинственная атмосфера, когда в сумерках свет, мягко струящийся с многочисленных столов, ярко освещал первый ярус стеллажей, но рассеивался, не достигну потолка и там, на балюстраде, царил таинственный полумрак. Там можно было спрятаться в дальнюю нишу у окна и в темноте смотреть, как льется дождь, или падает снег, как возвращается с охоты свита короля и он сам, сидящий на великолепном вороном скакуне. Или с зажженной свечой читать рассказы о яростных поединках на мечах, о пиратах и разбойниках, о рыцарях и драконах. После таких вечеров он начинал чувствовать, что настоящая жизнь происходит за пределами замка. Жить настоящей жизнью – это значит быть королем, пиратом, или на худой конец разбойником.
Генри вздохнул и вылез из-под стола. Нужно было уходить – скоро сюда явятся служанки – зажигать лампы, а потом и многочисленные советники короля тоже соберутся здесь. Уже который вечер они что-то увлеченно обсуждали в главном зале дворцовой библиотеки, а потому ход сюда в это время для Генри был закрыт.
Он вытащил лампу и книгу из-под стола. На обложке золотыми буквами было вытеснено название: «Янисонские пираты. Историография легендарного ордена». Поставив книгу на место, Генри бесшумно выскользнул из библиотеки. Если бы его застали здесь служанки или сам лорд Холлиуорд, пришлось бы искать другое укрытие от постоянного надзора. Этого не хотелось. Поэтому, когда принц Генри оказался в коридоре, он так же бесшумно побежал в другую часть замка и вздохнул свободно только тогда, когда никто уже не смог бы сказать, откуда он пришел.

@темы: сказка о драконе

URL
Комментарии
2012-02-20 в 14:46 

Dasha_Solnce
*хочет продолжение*

   

Наброски пастелью

главная